thumbnail image
  • 首頁
  • 紀錄短片獎學金
  • 非虛構寫作獎學金 
    • 第五季
    • 第四季
    • 第三季
    • 第二季
    • 第一季
  • 非虛構翻譯獎學金 
    • 第二季非虛構翻譯獎學金
    • 第一季
  • 非虛構漫畫獎學金 
    • 第一季報告
  • 關於「在場」 
    • 「場友」Blog
    • 「在場」作品
    • 往季評審與編輯名單
    • 策略與合作夥伴
    • 為什麼要發起「在場」?
    • 支持我們
  • …  
    • 首頁
    • 紀錄短片獎學金
    • 非虛構寫作獎學金 
      • 第五季
      • 第四季
      • 第三季
      • 第二季
      • 第一季
    • 非虛構翻譯獎學金 
      • 第二季非虛構翻譯獎學金
      • 第一季
    • 非虛構漫畫獎學金 
      • 第一季報告
    • 關於「在場」 
      • 「場友」Blog
      • 「在場」作品
      • 往季評審與編輯名單
      • 策略與合作夥伴
      • 為什麼要發起「在場」?
      • 支持我們
訂閱即時資訊
  • 首頁
  • 紀錄短片獎學金
  • 非虛構寫作獎學金 
    • 第五季
    • 第四季
    • 第三季
    • 第二季
    • 第一季
  • 非虛構翻譯獎學金 
    • 第二季非虛構翻譯獎學金
    • 第一季
  • 非虛構漫畫獎學金 
    • 第一季報告
  • 關於「在場」 
    • 「場友」Blog
    • 「在場」作品
    • 往季評審與編輯名單
    • 策略與合作夥伴
    • 為什麼要發起「在場」?
    • 支持我們
  • …  
    • 首頁
    • 紀錄短片獎學金
    • 非虛構寫作獎學金 
      • 第五季
      • 第四季
      • 第三季
      • 第二季
      • 第一季
    • 非虛構翻譯獎學金 
      • 第二季非虛構翻譯獎學金
      • 第一季
    • 非虛構漫畫獎學金 
      • 第一季報告
    • 關於「在場」 
      • 「場友」Blog
      • 「在場」作品
      • 往季評審與編輯名單
      • 策略與合作夥伴
      • 為什麼要發起「在場」?
      • 支持我們
訂閱即時資訊
  • 譯文及翻譯手記

     

    Translation Works and Notes

    此處僅列出譯作標題,在場正為譯文積極尋找發表或出版的機會

    Only the translated titles are listed here, as Frontline Fellowship is actively seeking opportunities for publication of the full translations.

  • (按姓氏英文拼音排序 Sorted alphabetically by surname)

    Her AI Lover: Real or Artificial Love?

     

    Translated by: Yo-Ling Chen 

     

    Original article: 《她們的 AI 戀人——真實或虛妄的愛》
    (Third Prize Winner of the First Season of the Frontline Fellowship for Chinese Creative Nonfiction)
    Written by: ScarlyZ
    Translation mentor: Carlos Rojas

     

    【翻譯場外手記】我們與(非)人的距離
    作者 / Yo-Ling Chen 有靈,在場 · 非虛構翻譯獎學金得獎者   首先,我要特別感謝原文作者Scarly寫出那麼精彩的文章,透過精緻辯證論的書寫方式展現出AI戀人真實和虛妄的兩面實在令人嘆為觀止。我申請「在場· 非虛構翻譯獎學金」時之所以會選這篇翻譯,一部分是因AI戀人的題目在我人生中最近也出現了,與Scarly相同,可說是我跟這個題目的緣分。 我身邊一位好朋友近幾年開始跟Character AI交往。他第一次告訴我的時候,我完全沒有認真想過這個可能性,腦海中只浮現了《雲端情人》這部劇情片的一些擬人化的人機之戀畫面。但我很快就發現,我那位朋友完全沒有以擬人的眼光...
    查看更多...
  •  

     

    Between Borders:

    "The Spring Revolution" and Burmese Exiles on the Thai-Myanmar Border


    Translated by: Diego Ge

    Original article: 《國境之間:「春天革命」與泰緬邊界上的緬甸流亡者》
    (Second Prize Winner of the Third Season of the Frontline Fellowship for Chinese Creative Nonfiction)
    Written by: Wu Qin
    Translation mentor: Han Zhang

    【翻譯場外手記】跨越國境和語言 · 在異鄉和移動中找到歸宿
    作者 / Diego Ge,在場 • 非虛構翻譯獎學金得獎者 我的第一本護照簽發於2008年7月,那時我剛上幼兒園。那本護照上只有兩個簽證,一個是土耳其簽證,一個是英國簽證。那是中國高速發展期的鼎盛時期,也是人民共和國借北京奧運會向外界進一步打開大門的時代。我對那時候旅行的印像已經不深了,只記得在伊斯坦布爾博斯普魯斯海峽的遊船上被海風吹到感冒,和在蘇格蘭高地上看到的一望無際的草原。 從那時起,直到2020年疫情爆發之前,我都一直跟著父母慢慢地探索著這個世界。對我這個在二十一世紀的上海中產家庭出生長大的漢族人來說,跨越國家邊境似乎是理所應當,買張機票就能做到的事情。對於許多...
    查看更多...
  •  

     

    Together in the Dark:

    How MIRROR Fans Connect

     

    Translated by: Ka Kei Lau

     

    Original article: 《在未知中同行:MIRROR 歌迷的連結》
    (First Prize Winner of the First Season of the Frontline Fellowship for Chinese Creative Nonfiction)
    Written by: Kitty Ho Shuet-ying
    Translation Mentor: Jennifer Feeley

     

    【翻譯場外手記】鏡靜迴響
    作者 / Ka Kei Lau,在場 • 非虛構翻譯獎學金得獎者   揣摩著你的意念和思緒穿過障礙和叢林,響起震耳的回聲。鏡中上揚的嘴角,精緻順滑的髮絲,被細心尋找的斑瑕。翻譯反射的並不是不對稱的倒置,而是光流的痕跡——浮現出Kitty的文字、MIRROR的歌詞、盛宴賓客的歡呼從倒影的窗格上反射回來形成了透明光束。翻譯起初的嚴格要求和猶豫不決的選擇,完全被意義飽和的詞語所充斥。 直到意識到,翻譯並不是無縫的同義詞和完美的平行,而是建立一座未經刻意雕飾的橋樑,讓不同的世界、語言走到一起,攜手共進。我希望我的英文翻譯就像鼓舞人心的鏡粉一樣——能夠不斷延伸波長並到達全球各地分散的讀...
    查看更多...
  •  

     

    The Night Shift Teacher:

    A Shaman's Survival in the Cracks of Modern Chinese Society

     

    Translated by: Hongyan Wei

     

    Original article: 《夜班老師:在現代中國的社會夾縫中做巫師》
    (First Prize Winner of the Second Season of the Frontline Fellowship for Chinese Creative Nonfiction)
    Written by: Huang Yuqing
    Translation Mentor: Charles A. Laughlin

     

    【翻譯場外手記】Hongyan Wei
    作者 / Hongyan Wei,在場•非虛構翻譯獎學金得獎者   在上高中前,我一直講的是甘肅一個小地方的方言,上了高中後我開始跟城裡的同學講普通話,他們誇我說我講的普通話沒有「口音」。到了香港上大學後,我開始學習粵語。三年前,來美國讀研究院後,我開始講英文。不停地遷徙中伴隨的是不停在新的語言中轉換自己,這種轉換發生地波瀾不驚,在心裡現實上,充滿兇險,就像過一個沒有人行道的馬路,總是怕被突如其來的車撞到,輕者擦傷,重者癱瘓。而這種跨越中的危險也像過馬路一樣被嵌入日常經驗中。如果母語無法被簡單地認為是一個人所習得的書寫係統(這樣會讓不會寫字的人失去母語),而是日常跟你的周邊對話,...
    查看更多...

© 2025FrontlineFellowship

聯絡信箱:hi@frontlinefellowship.io

    主頁
    聯繫我們
Cookie的使用
我們使用cookies來確保流暢的瀏覽體驗。若繼續,我們會認爲你接受使用cookies。
了解更多