broken image
broken image
broken image
  • 首頁
  • 非虛構寫作獎學金 
    • 第五季
    • 第四季
    • 第三季
    • 第二季
    • 第一季
  • 非虛構翻譯獎學金 
    • 第二季非虛構翻譯獎學金
    • 第一季
  • 非虛構漫畫獎學金
  • 關於「在場」 
    • 「場友」Blog
    • 「在場」作品
    • 往季評審與編輯名單
    • 策略與合作夥伴
    • 為什麼要發起「在場」?
    • 支持我們
  • …  
    • 首頁
    • 非虛構寫作獎學金 
      • 第五季
      • 第四季
      • 第三季
      • 第二季
      • 第一季
    • 非虛構翻譯獎學金 
      • 第二季非虛構翻譯獎學金
      • 第一季
    • 非虛構漫畫獎學金
    • 關於「在場」 
      • 「場友」Blog
      • 「在場」作品
      • 往季評審與編輯名單
      • 策略與合作夥伴
      • 為什麼要發起「在場」?
      • 支持我們
訂閱即時資訊
broken image
broken image
broken image
  • 首頁
  • 非虛構寫作獎學金 
    • 第五季
    • 第四季
    • 第三季
    • 第二季
    • 第一季
  • 非虛構翻譯獎學金 
    • 第二季非虛構翻譯獎學金
    • 第一季
  • 非虛構漫畫獎學金
  • 關於「在場」 
    • 「場友」Blog
    • 「在場」作品
    • 往季評審與編輯名單
    • 策略與合作夥伴
    • 為什麼要發起「在場」?
    • 支持我們
  • …  
    • 首頁
    • 非虛構寫作獎學金 
      • 第五季
      • 第四季
      • 第三季
      • 第二季
      • 第一季
    • 非虛構翻譯獎學金 
      • 第二季非虛構翻譯獎學金
      • 第一季
    • 非虛構漫畫獎學金
    • 關於「在場」 
      • 「場友」Blog
      • 「在場」作品
      • 往季評審與編輯名單
      • 策略與合作夥伴
      • 為什麼要發起「在場」?
      • 支持我們
訂閱即時資訊
broken image

在場 · 非虛構翻譯獎學金第一季得獎譯者公佈

Announcement: Inaugural Non-Fiction Translation Fellows

歷時 1 個月的報名,我們收到了來自世界各地的 80 多份申請,經過評委團隊的書面遴選,首季在場•非虛構翻譯獎學金的評選結果揭曉。以下是得獎名單(按姓氏首字母排序)。

 

【首季在場 · 非虛構翻譯獎學金 得獎名單】

Yo-Ling Chen(翻譯《她們的AI戀人——真實或虛妄的愛》)

Diego Ge(翻譯 《國境之間:「春天革命」與泰緬邊界上的緬甸流亡》)

Ka Kei Lau(翻譯 《在未知中同行:MIRROR 歌迷的連結》)

Hongyan Wei(翻譯《夜班老師:在現代中國的社會夾縫中做巫師》)

 

四位譯者對所選擇翻譯的文章有各自的情感連結,也具有相關的知識儲備,非常期待他們用自己出色的技能完成翻譯。每位得獎者將獲得 1,500 美元的資助以及資深譯者的指導和編輯。

 

首季翻譯獎學金的申請者,有在校大學生、博士生、學者、翻譯家、新移民、與原作者有相似經驗的人,或與原文有情感連結的讀者。他們都表示非常希望將華語非虛構作品中所描述的豐富、複雜、深刻的世界介紹給英語讀者。

請繼續關注四位譯者的進展和思考,下一季的非虛構翻譯獎學金見!

 

broken image

 

We're excited to unveil our Inaugural Frontline Non-Fiction Translation Fellowship cohort! Our panel of judges has selected four fellows for our first round of a 3-month translation mentorship.

Fellowship Recipients:

(Sorted alphabetically by surname)

Yo-Ling Chen

(Translate《她們的AI戀人——真實或虛妄的愛》)

 

Diego Ge

(Translate《國境之間:「春天革命」與泰緬邊界上的緬甸流亡》)

 

Ka Kei Lau

(Translate《在未知中同行:MIRROR 歌迷的連結》)

 

Hongyan Wei

(Translate《夜班老師:在現代中國的社會夾縫中做巫師》)

 

Demonstrating excellent skills, profound cultural understanding of the articles they have chosen to translate, and a sincere motivation to engage in non-fiction translation, each fellow will receive a US$1,500 grant, and will be matched up with senior translators. Then they will work together to complete the translation of the article.

 

We would like to express our deepest appreciation to all the talented applicants who participated. It was an extremely competitive pool with over 85 submissions from all over the world, and the quality of the applications we received was outstanding.

 

Applicants included students from the undergraduate to the doctoral level, scholars and professionals with various areas of expertise, working translators, recent immigrants, and bilingual travelers - almost all of whom were devoted readers of Frontline and who had an emotional and intellectual connection with the original texts.

 

We are grateful for all your applications - and please stay tuned for the next season of the Non-Fiction Translation Fellowship! We want to seek out, accompany, and support a new generation of translators of non-fiction, who will convey and transform these words, stories, and worlds to a more global audience!

上一篇
下一篇
譯者接力——在場 · 非虛構翻譯獎學金翻譯團隊公佈
 返回網站
Cookie的使用
我們使用cookie來改善瀏覽體驗、保證安全性和資料收集。一旦點擊接受,就表示你接受這些用於廣告和分析的cookie。你可以隨時更改你的cookie設定。 了解更多
全部接受
設定
全部拒絕
Cookie 設定
必要的Cookies
這些cookies支援安全性、網路管理和可訪問性等核心功能。這些cookies無法關閉。
分析性Cookies
這些cookies幫助我們更了解訪客與我們網站的互動情況,並幫助我們發現錯誤。
偏好的Cookies
這些cookies允許網站記住你的選擇,以提升功能性與個人化。
儲存